|
The winner on scratch of Plateau 2 was this 1954 Jaguar D-Type driven by L.Halusa and A.Ames. They won all three Plateau 2 races during the weekend. This is the Short nosed Jaguar D-Type, the Rolt/Hamilton car that finished second in the 1954 Le Mans. La voiture gagnante au scratch du Plateau 2 était cette Jaguar D-Type de 1954 pilotée par L.Halusa et A.Ames. Ils ont remporté les trois courses du Plateau 2 durant le week-end. Il s'agit de la Jaguar Type D à nez court, la voiture Rolt/Hamilton qui a terminé deuxième au Mans en 1954. |
It was great to be back at the Le Mans Classic after a gap of 4 years due to Covid, since the last one in July 2018. On a personal note, even nicer to be doing it with my brother, Brian, with whom I hadn't been to a motor sport event in twenty years.
C'était super d'être de retour au Mans Classic après une pause de 4 ans à cause du Covid, le précédent ayant eu lieu en juillet 2018.
Plateau Two covers the post-war years between 1949 and 1956 when in that epoch Ferrari, Jaguar, Mercedes and Talbot-Lago all won and other makes such as Aston Martin, Delage, Frazer-Nash, Allard, Nash-Healey and Cunningham were on the podium. It was also the era where the tragic accident on the start-finish straight took so many lives in 1955.
Plateau Deux couvre les années d'après-guerre entre 1949 et 1956 quand à cette époque Ferrari, Jaguar, Mercedes et Talbot-Lago ont toutes gagné et d'autres marques comme Aston Martin, Delage, Frazer-Nash, Allard, Nash-Healey et Cunningham étaient sur la tribune. C'est aussi l'époque où le tragique accident de la ligne droite de départ a fait tant de morts en 1955.
Seventy-four cars were at Le Mans to take part in this plateau and thus we had a huge variety of cars to give us a flavour of this era. I took photos in the race early on Sunday morning and in the Paddock on Friday afternoon. Sunday morning is lovely at Le Mans as the sun rises and is well worth getting up early to experience.
Soixante-quatorze voitures étaient au Mans pour participer à ce plateau et nous avions donc une grande variété de bolides pour nous donner une idée de cette époque. J'ai pris des photos de la course tôt le dimanche matin et dans le Paddock le vendredi après-midi. Le dimanche matin est agréable au Mans lorsque le soleil se lève et vaut la peine de se lever tôt pour en faire l'expérience.
|
Rather fitting that this Aston Martin DB3S finished second on scratch as that is the position it finished in both 1955 and 1958 in the 24 Hours of Le Mans. At the Classic it was driven by the Sieleckis. Plutôt approprié que cette Aston Martin DB3S ait terminé deuxième au scratch car c'est à cette position qu'elle a terminée en 1955 et 1958 aux 24 Heures du Mans. Au Classic, elle était conduite par les Sielecki. |
|
The winner of the Index of Performance was this 1950 Renault 4CV driven by Henry and Saunier.
|
La gagnante de l'indice de performance est cette Renault 4CV de 1950 conduite par Henry et Saunier.
Another Renault 4CV was driven by none other than Alain Serpaggi and it finished 3rd in the IoP.
Une autre Renault 4CV était pilotée par nul autre qu'Alain Serpaggi et elle a terminé 3ème de l'IoP.
|
Seen here leading a group through the Ford Chicane is the 1954 Porsche 356 (Pre A) 1300 Coupé of J.Penillard. It finished second in the index of performance. |
|
|
Vue ici à la tête d'un groupe à travers le Raccordement est la Porsche 356 (pré A) 1300 Coupé de 1954
de J.Penillard. Elle a terminé deuxième dans l'indice de performance.
|
The 1955 Cooper T39 that finished third on scratch in this year's Classic driven by Godard and Godard. La Cooper T39 de 1955 qui a terminé troisième au scratch au Classic de cette année, pilotée par Godard et Godard. |
|
This photo was taken just before sunrise at the Ford Chicane. It is a 1954 Triumph TR2 followed by a 1957 DB HBR2. Cette photo a été prise juste avant le lever du soleil au Raccordement. Il s'agit d'une Triumph TR2 de 1954 suivie d'une DB HBR2 de 1957. |
|
|
|
A 1951 Talbot-Lago T26 GS. Une Talbot-Lago T26 GS de 1951. |
Talbot-Lago won at Le Mans in 1950 (with a cycle winged car), provided tough competition for Jaguar in 1951, nearly won in 1952 when Levegh tried to drive the whole 24 hours, and were still going strong in 1953.
Talbot-Lago a gagné au Mans en 1950 (avec une voiture à ailes de cycle), a fourni une rude concurrence à Jaguar en 1951, a failli gagner en 1952 lorsque Levegh a essayé de conduire les 24 heures entières, et était toujours aussi fort en 1953.
|
One of the cycle winged Talbot-Lagos in the paddock, a 1950 T26 GS. It didn't complete any laps at this year's LM Classic, which was a great shame. L'une des Talbot-Lagos à ailes de cycle dans le paddock : une T26 GS de 1950. Elle n'a bouclé aucun tour lors de la LM Classic de cette année, ce qui est vraiment dommage. |
| . |
| . |
|
A 1954 Austin-Healey 100 S AHS. Emanuele Pirro was one of the drivers of this car. Une Austin-Healey 100 S AHS de 1954. Emanuele Pirro était l'un des pilotes de cette voiture. |
Emanuele Pirro won the 24 hours of Le Mans five times for Audi between 2000 and 2007. Austin Healey never won Le Mans but were regular competitors, often with relatively standard production cars.
Emanuele Pirro a remporté cinq fois les 24 heures du Mans pour Audi entre 2000 et 2007. Austin Healey n'a jamais remporté Le Mans mais était des concurrents réguliers, souvent avec des voitures de production relativement standard. |
A 1955 Mercedes-Benz 300SL. Une Mercedes-Benz 300SL de 1955. |
Mercedes-Benz won Le Mans in 1952 with the 300SL when Hermann Lang, a pre-war Grand Prix winner, was one of the drivers.
Mercedes-Benz a remporté Le Mans en 1952 avec la 300SL lorsque Hermann Lang, vainqueur du Grand Prix d'avant-guerre, était l'un des pilotes.
|
A Czechoslovakian car that competed at Le Mans in 1949, the 1949 Aero Minor 750 Sport. Une voiture tchécoslovaque qui a concouru au Mans en 1949, l'Aero Minor 750 Sport de 1949. |
|
|
|
The fourth place on scratch went to this 1952 Jaguar C-Type driven by Nigel Webb. La quatrième place au scratch revient à cette Jaguar Type C de 1952 pilotée par Nigel Webb. |
| |
Jaguar C-Types were the first Jaguars to win the 24 Hours of Le Mans, doing so in 1951 and 1953. The wins were achieved by the works team, but many C-Types were sold to privateers as well. Duncan Hamilton who won in the C-Type in 1953 said that this was the last Le Mans winner that was also pleasant to drive on the road in normal traffic conditions.
Les Jaguar C-Type ont été les premières Jaguar à remporter les 24 Heures du Mans, en 1951 et 1953. Les victoires ont été remportées par l'équipe d'usine, mais beaucoup de C-Type ont également été vendues à des privés. Duncan Hamilton, qui a remporté la course dans une C-Type en 1953, a déclaré que c'était la dernière voiture à remporter Le Mans qui était également agréable à conduire sur la route dans des conditions de circulation normales.
|
The Jaguar C-Type is one of my favourite cars, so here is another picture of the 4th placed car. This is actually the first privately-owned C-Type and was in fact owned and raced by Duncan Hamilton. La Jaguar C-Type est l'une de mes voitures préférées, alors voici une autre photo de la voiture classée 4ème. Il s'agit en fait de la première C-Type privée ; en fait, elle appartenait et était même pilotée par Duncan Hamilton. |
|
Fourth place in the Index of Performance went to this 1952 Porsche 356 (Pre A) 1500 Coupé driven by Balthazard and Maris. La quatrième place de l'indice de performance est revenue à cette Porsche 356 (Pre A) 1500 Coupé de 1952 conduite par Balthazard et Maris. |
|
|
|
Porsche took part in their first 24 Hours of Le Mans in 1951, winning their class, and have since had countless class victories and 19 overall wins.
Porsche a participé aux 24 Heures du Mans pour la première fois en 1951, en remportant sa classe, et a depuis remporté d'innombrables victoires de classe et 19 victoires au général.
|
A 1953 Ferrari 250 MM in the paddock. The car behind is a Fiat 8V. Une Ferrari 250 MM de 1953 dans le paddock. La voiture derrière est une Fiat 8V.
|
|
|
|
A 1950 Jaguar XK120 OTS. The OTS stands for Open Two Seater. Une Jaguar XK120 OTS de 1950. OTS signifie Open Two Seater. |
|
1952 Frazer-Nash Le Mans Replica. |
Frazer-Nash, a small British manufacturer in Isleworth near London, came third in the 1949 Le Mans and then sold replicas of the cars to many private entrants.
Frazer-Nash, un petit constructeur britannique d'Isleworth près de Londres, est arrivé troisième au Mans en 1949 et a ensuite vendu des répliques des voitures à de nombreux concurrents privés.
|
One of the strangest cars ever to enter Le Mans was a car nicknamed by the French "Le Monstre". This is a Derek Drinkwater recreation of the 1950 Cadillac Type 61 entered by Briggs Cunningham with Spider type bodywork. L'une des voitures les plus étranges jamais engagées au Mans était une voiture surnommée"Le Monstre" par les Français. Ici il s'agit d'une reconstitution par Derek Drinkwater de la Cadillac Type 61 de 1950 engagée par Briggs Cunningham avec une carrosserie de type Spider. |
|
|
|
|
|
|
|
Another Briggs Cunningham car - the 1953 Cunningham D4R. Unfortunately it ended up in the barrier in race 1 so we didn't see it on Sunday morning. Une autre voiture de Briggs Cunningham : la Cunningham D4R de 1953. Malheureusement, elle s'est retrouvée dans la barrière dans la course 1, et nous ne l'avons donc pas vu dimanche matin. |
|
Another big American engined car but this one made in Clapham in London - the 1951 Allard J2 seen here leading an Austin Healey. Une autre voiture à gros moteur américain, celle-ci fabriquée à Clapham à Londres : l'Allard J2 de 1951, vue ici menant une Austin Healey. |
|
|
Sydney Allard who made the J2 above won the 1949 RAC hillclimb Championship, won the 1952 Monte Carlo Rally and finished third at Le Mans in 1950 - all in cars that he built bearing his own name!
Sydney Allard, qui a fabriqué la J2 ci-dessus, a remporté le championnat de course de côte du RAC en 1949. Il a remporté le rallye de Monte-Carlo en 1952 et ensuite il a terminé troisième au Mans en 1950 - le tout dans des voitures qu'il a construites portant son propre nom !
|
A 1953 Maserati A6GCS Spider. The 527 was one of the racing numbers this model had in the Mille Miglia in both 1954 and 1956 representing the start time. Une Maserati A6GCS Spider de 1953. Le 527 était l'un des numéros de course que ce modèle portait dans les Mille Miglia en 1954 et en 1956, le chiffre représentant l'heure de départ. |
|
|
|
Two Aston Martins together in the chicane. In front is the 1951 Aston Martin DB2. The DB2 was the first Aston Martin to win a podium at Le Mans, doing this in 1951. Deux Aston Martin ensemble dans la chicane. Devant c'est l'Aston Martin DB2 de 1951. La DB2 a été la première Aston Martin à remporter un podium au Mans, en 1951. |
|
|
John Etherton asserts his copyright to all of the photos on this blogpost. However, you may post the photos elsewhere on the web as long as you credit the photographer, John Etherton, and this blog post, Rouenlesafx@blogspot.com and provide a link to this page.
John Etherton affirme son droit d'auteur à l'ensemble des photos sur ce billet de blog. Cependant, vous pouvez poster des photos ailleurs sur le web à condition de créditer le photographe, John Etherton, et ce blog, Rouenlesafx@blogspot.com, et de fournir un lien vers cette page.
|
It is just before 6am and the Plateau Two cars are racing down the famous Le Mans start-finish straight. At the back of this group are a DB HBR and a Frazer-Nash. Il est un peu moins de 6 heures du matin et les voitures du Plateau Deux s'élancent sur la fameuse ligne droite du Mans. A l'arrière de ce groupe se trouvent une DB HBR et une Frazer-Nash. |
| I
|
|
At 6.15 on Sunday morning, the 1955 Lotus IX is shown the chequered flag at the end of Plateau Two's second race of the weekend. A 6h15 dimanche matin, la Lotus IX de 1955 est présentée sous le drapeau à damier à la fin de la deuxième course du week-end du Plateau Deux. |
|
|
No comments:
Post a Comment